nav emailalert searchbtn searchbox tablepage yinyongbenwen piczone journalimg journalInfo searchdiv qikanlogo popupnotification paper paperNew
2022, 01, v.38 56-58
文化翻译观视域下《活着》中文化负载词的翻译策略研究
基金项目(Foundation): 肇庆学院科研基金资助项目“‘中国文化走出去’之《活着》的英译研究”(项目编号:202031); 外语教学与研究出版社大学外语教学科研项目“PBL教学模式在学术英语教学中的应用研究”(项目编号:2018072001)
邮箱(Email):
DOI:
摘要:

从文化翻译观角度研究《活着》中文化负载词的翻译策略,在探析《活着》中文化负载词的翻译难点后,研究汉学家白睿文翻译《活着》中文化负载词所用的翻译策略,以期对中国文化负载词的对外翻译提供借鉴,让中国文化更好地"走"出去。研究发现,从文化翻译观视角看,《活着》中文化负载词的翻译策略有:直译、音译、音译+脚注和增译等。

Abstract:

KeyWords:

基本信息:

DOI:

中图分类号:H315.9;I046

引用信息:

[1]罗茜.文化翻译观视域下《活着》中文化负载词的翻译策略研究[J].兰州职业技术学院学报,2022,38(01):56-58.

基金信息:

肇庆学院科研基金资助项目“‘中国文化走出去’之《活着》的英译研究”(项目编号:202031); 外语教学与研究出版社大学外语教学科研项目“PBL教学模式在学术英语教学中的应用研究”(项目编号:2018072001)

引用

GB/T 7714-2015 格式引文
MLA格式引文
APA格式引文
检 索 高级检索